sashanep wrote in all_israel

Categories:

Идиомы на иврите.

Как любой язык - иврит богат устойчивыми выражениями - идиомами. Многие
пришли из глубокой древности, другие совсем молоды. В нашем журнале мы
постараемся познакомить вас с некоторыми из них.


Идиома на иврите ניב ("нив").


Вот одна из часто встречающихся в современном иврите идиом:

 

יוצא דופן ("йоцэ дофен") - странная, необычная вещь, отличающаяся от других, неестественная.





йоцэ
- на иврите выходящий, дофен - перегородка, стена.

Дословно - "вышедщий за перегородку", "прошедший сквозь стену".



Так в древнем иврите назывался ребёнок или детёныш, рождённый кесаревым сечением.



Например, Раши - средневековый еврейский философ, комментирует библейский стих о том, какие животные пригодны для принесения в жертву:  שור או כבש או עז כי יוולד (ויקרא כב, כז) כ - шор о кевес о эз ки иваляд (бык или овца или коза "ки иваляд")

"Ки иваляд" -
объясняет Раши - "значит פרט ליוצה דופן - прат ле йоце дофен (кроме "йоце дофен") ."  То есть, кроме тех, кто при рождении был "выведен из стенок" живота матери, которая не могла родить иначе.



В Мишне (записанных во 2-ом веке н.э. комментариях к Торе), в трактате Бехорот ("Первородство")  (בכורות מז)  сказано:

"Йоце дофен" и следующий за ним 
- оба  они не считаются обладателями первородства как с точки зрения права наследования
земли, так  и для  служения в Храме.



Только в конце средневековья, в 16-ом веке, в Европе удалось провести
кесарево
сечение на живой женщине с благополучным исходом. До этого, судя
по-всему,  рождение кесаревым сечением означало смерть матери.
Возможно поэтому  рождённые таким образом животные не считались
пригодными для принесения в жертву, а люди - для служения в Храме.



                             
     



                                       
                                                   


По книге: משה לבנון, לכסיקון עברי לניבים ולמטבעות - לשון, ירושליים 1989-90