Рыжий (nakaryak) wrote in all_israel,
Рыжий
nakaryak
all_israel

Categories:

Фалашмура & Йекке-поц

    Давеча тут копья ломали, обсуждая, сколько миллионов мы потратим на будущих репатриантов из далёкой Африки, а теперь предлагаю просто улыбнуться... 1973 год, Арик Айнштейн и Ури Зоар в телепрограмме "Луль" (Курятник). 





    С идишским "поцом", прочно вошедшим в русский язык, всё понятно, поэтому попробуем разобраться с Yekke, Jecke или Yecke - неизвестно, как пишется, соответственно, будет несколько этимологических версий. Первым делом отметём старый гебраизм, мол йеки - это аббревиатура: יקה - יהודי קשה הבנה (тупой еврей) или יוצאי קהילות אשכנז - יקא (ашкеназы). Распространённой считается версия Jacke (нем. жакет, тужурка), т.к. в XIX веке евреи западной Европы одевали короткие жакеты, а в восточной Европе продолжали носить длинную одежду. По другой версии Йеке восходит к Geck (нем. пижон, щеголь); или Joke (по версии рабби Гамбургера так славяне насмехались над немцами); или Jeck (диалект нем. и/или идиш, сумасшедший, странный); или Yekkef (восточно-европейское произношение имён Яаков и Джек)... У Нахманида (Рамбан) своя версия, берущая свои корни в библейском описании древнееврейского города Силом (он же Шило): "לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו עַד כִּי יָבֹא שִׁילוֹ וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים" - בראשית מט, י.
  Самой простой и вероятной кажется народная этимология, мол приехав в Палестину, йеки продолжали носить свои жакеты, несмотря на неподходящий климат и новые профессии (чаще, разнорабочие, извозчики и пр.).
Tags: видео, иврит, юмор
Subscribe

  • "Нааман-Порцелан", от кирпича к фарфору.

    Сейчас даже тяжело представить себе времена, когда выпускать что-то на месте было дешевле чем ввозить товар из Китая других…

  • Познакомьтесь, кибуц Кфар-Масарик

    В наше время почти все можно превратить в туристический объект. Наверно потому, что мы постоянно хотим каких-то новых знаний и впечатлений. Вот и…

  • Иерусалим. Променад

    В эти затянувшиеся карантинные каникулы было из-за погодных или непогодных условий не до прогулок, или на французский манер – не до променадов. И…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments