nataliechukcha (nataliechukcha) wrote in all_israel,
nataliechukcha
nataliechukcha
all_israel

Categories:

Заметки о двуязычии в Израиле.

Продолжение темы двуязычия
Совсем недавно мне рассказали такую историю: в одной англоговорящей семье в Израиле было две девочки. Родители разговаривали с обеими на английском, а в детском саду, в школе и с друзьями девочки общались на иврите.
Вы скажете: обычная ситуация, и у нас происходит то же самое с поправкой на русский. Однако сёстры в этой ситуации повели себя по разному. Одна *пошла на поводу* у родителей, а другая напрочь отказалась разговаривать дома на английском. Дело доходило до абсурдных ситуаций когда девочка дословно переводила на иврит общепринятые названия на английском, которые и коренные израильтяне произносят не переводя. Так она боролась за свой чистый и незамутнённый иврит вплоть до старших классов школы. Надо отдать должное родителям, они не сдались. Они всё равно не перешли дома на иврит.
Сейчас обе девочки с родителями общаются и владеют английским на уровне родного. Какие выводы мы можем сделать для себя из этой истории? Прежде всего спросите себя: А чего я, собственно говоря, хочу от своего ребёнка? Если ответ будет: Я хочу чтобы он владел устным русским языком для общения в семье, просто говорите с ним дома, невзирая на попытки переключить вас на иврит. Говорите на чистом и хорошем русском языке, старайтесь не *засорять* его ивритскими словами и ваш ребёнок сможет разговаривать с так и не овладевшими ивритом бабушками и дедушками, а так же с многочисленной родней в диаспоре.
Tags: иврит
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments