Израильский юмор: Эфраим Кишон и Кариэль (Дош) Гардош
Дамы и господа! С полной уверенностью могу сказать, что типично израильский юмор существует.
Эфраим Кишон, ("Это мы - израильтяне...", перевод А. Крюкова, Мосты культуры/Гешарим, 2003).

Сатирик Эфраим Кишон и карикатурист Кариэль (Дош) Гардош.
Удивительно схожи судьбы двух этих людей. Оба родились в Будапеште в
начале 20-х годов прошлого столетия. Оба чудом пережили
истребление европейского еврейства. Оба оказались в Израиле
на заре становления молодого государства.
Вместе долгие годы проработали в некогда престижной израильской газете
"Маарив". Вместе стояли у истоков израильской сатиры. Вместе в 1967-ом
после Шестидневной войны издали книгу "Ах простите, мы победили!" (So
Sorry We Won!, Ma'ariv Library (Tel Aviv), 1967).
И тот, и другой достигли мировой славы, когда их персонажи стали
символами Израиля. И тот, и другой прошли затем и через
пренебрежительное забвение, которому были преданны израильским
истэблишментом, усталым и растерявшим свой былой задор.
Дош умер ровно пять лет назад, 28 февраля в возрасте 79-ти лет. Кишон
пережил его на пять лет, дожив до 81-го года и скончавшись месяц назад
- 30-го января.
Лауреаты бесчисленных премий, носители множества громких титулов,
почетные члены бесконечного числа ассоциаций, обществ и объединений...
Дош создал Срулика - неунывающего, немного наивного и обаятельного
человечка в шортах, сандалиях и дурацкой панамке. Того самого, что
сидит на дереве у нас на картинке сообщества. Долгие годы Срулик, да и
другие персонажи Доша были непременной частью выпусков Маарива. В 88-м
году к 40-летию страны была выпущена в свет книга его избранных
карикатур, из которых получилась краткая история Израиля.
Кишон проработал в течение 30-ти лет штатным фельетонистом газеты
"Маарив", писал по рассказу в день. Созданный им образ репатрианта
из Марокко Салаха Шабати стал в Израиле нарицательным. По сценарию
Кишона был поставлен и самый популярный в мире израильский мюзикл
"Салах Шабати", а также фильм с тем же названием. Возможно, именно
Кишон был самым переводимым писателем Израиля. Написанные Кишоном
тысячи рассказов, два романа, несколько пьес,
сатирических новелл и киносценариев переведены на 37 языков мира: почти
на все европейские языки, а также на
японский, китайский и другие. Его книги стали бестселлерами в США,
Западной Европе и других странах мира.
В нашем журнале, мы постепенно будем знакомить вас с творчеством обоих мастеров.
По материалам интернет изданий Лента.руи Mignews, а также International Who is Who in Cartooning.
Сегодня в сети можно прочитать некоторые рассказы Эфраима Кишона в электронной библиотеке Марка Блау, а также в библиотеке Мошкова. Карикатуры Кариэля Гардоша частично выложенны
amddiffynfa</b></a>

</span>

Эфраим Кишон, ("Это мы - израильтяне...", перевод А. Крюкова, Мосты культуры/Гешарим, 2003).

Сатирик Эфраим Кишон и карикатурист Кариэль (Дош) Гардош.
Удивительно схожи судьбы двух этих людей. Оба родились в Будапеште в
начале 20-х годов прошлого столетия. Оба чудом пережили
истребление европейского еврейства. Оба оказались в Израиле
на заре становления молодого государства.
Вместе долгие годы проработали в некогда престижной израильской газете
"Маарив". Вместе стояли у истоков израильской сатиры. Вместе в 1967-ом
после Шестидневной войны издали книгу "Ах простите, мы победили!" (So
Sorry We Won!, Ma'ariv Library (Tel Aviv), 1967).
И тот, и другой достигли мировой славы, когда их персонажи стали
символами Израиля. И тот, и другой прошли затем и через
пренебрежительное забвение, которому были преданны израильским
истэблишментом, усталым и растерявшим свой былой задор.
Дош умер ровно пять лет назад, 28 февраля в возрасте 79-ти лет. Кишон
пережил его на пять лет, дожив до 81-го года и скончавшись месяц назад
- 30-го января.
Лауреаты бесчисленных премий, носители множества громких титулов,
почетные члены бесконечного числа ассоциаций, обществ и объединений...
Дош создал Срулика - неунывающего, немного наивного и обаятельного
человечка в шортах, сандалиях и дурацкой панамке. Того самого, что
сидит на дереве у нас на картинке сообщества. Долгие годы Срулик, да и
другие персонажи Доша были непременной частью выпусков Маарива. В 88-м
году к 40-летию страны была выпущена в свет книга его избранных
карикатур, из которых получилась краткая история Израиля.
Кишон проработал в течение 30-ти лет штатным фельетонистом газеты
"Маарив", писал по рассказу в день. Созданный им образ репатрианта
из Марокко Салаха Шабати стал в Израиле нарицательным. По сценарию
Кишона был поставлен и самый популярный в мире израильский мюзикл
"Салах Шабати", а также фильм с тем же названием. Возможно, именно
Кишон был самым переводимым писателем Израиля. Написанные Кишоном
тысячи рассказов, два романа, несколько пьес,
сатирических новелл и киносценариев переведены на 37 языков мира: почти
на все европейские языки, а также на
японский, китайский и другие. Его книги стали бестселлерами в США,
Западной Европе и других странах мира.
В нашем журнале, мы постепенно будем знакомить вас с творчеством обоих мастеров.
По материалам интернет изданий Лента.руи Mignews, а также International Who is Who in Cartooning.
Сегодня в сети можно прочитать некоторые рассказы Эфраима Кишона в электронной библиотеке Марка Блау, а также в библиотеке Мошкова. Карикатуры Кариэля Гардоша частично выложенны


</span> 
