-Люблю израильские песни, - ответил он.
- Израильских песен много, они разные, какие именно ты любишь, - уточнил ведущий передачи.
- Ну, вот те русские, что мы пели когда-то, ответил Рафуль.
Нам, приехавшим сюда из бывшего Союза, они тоже нравятся. Так мне кажется. Во всяком случае, русские песни, спетые на иврите, никого не оставляют безразличным!
- Ой, это же русская мелодия! - скажет один.
- А слова-то совсем другие! - заметит другой.
А третий просто послушает и порадуется, что песни израильские пришли оттуда, откуда пришли и мы. А могло ведь оказаться, что тут поют песни далёкие от нас и по смыслу и по звучанию. (Это то, чего я лично очень боялась, когда ехала сюда более, чем 30 лет тому назад)
На днях в одном из израильских сообществ спросили, нет ли перевода на русский слов песни בין גבולות (между границами), написанной на мелодию марша Прощание Славянки.
Я поискала такой перевод, не нашла его и перевела хотя бы смысл ивритского текста. Потом нашла и клип этой песни. Решила, что если уж столько сделано, то стоит поделиться.
Итак,"русская народная, израильская-хороводная".
А под катом слова этой песни на иврите и их подстрочник на русском.
בֵּין גְּבוּלוֹת, בֵּין הָרִים, לְלֹא דֶּרֶךְְּ,
בְּלֵילוֹת חֲשׂוּכֵי כּוֹכָבִים –
שַׁיָּרוֹת שֶׁל אַחִים, בְּלִי הֶרֶף,
לַמּוֹלֶדֶת אָנוּ מְלַוִּים.
לָעוֹלָל וְלָרַךְ –
שְׁעָרִים פֹּה נִפְתַּח.
לַמָּךְ וְלַזָּקֵן –
אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן!
אִם הַשַּׁעַר סָגוּר, אֵין פּוֹתֵחַ –
אֶת הַשַּׁעַר נִשְׁבֹּר וְנִתֹּץ.
כָּל חוֹמָה בְּצוּרָה נְנַגֵּחַ,
וְכָל סֶדֶק נַרְחִיב וְנִפְרֹץ.
לָעוֹלָל וְלָרַךְ –
שְׁעָרִים פֹּה נִפְתַּח.
לַמָּךְ וְלַזָּקֵן –
אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן!
שַׁיָּרָה, אַל בְּכִי וְאַל צַעַר.
הִשָּׁעֵן עַל זְרוֹעִי, סָב זָקֵן
גַּם לָזֶה שֶׁסָּגַר אֶת הַשַּׁעַר
יוֹם יָבוֹא שֶׁל נָקָם וְשִׁלֵּם!
לָעוֹלָל וְלָרַךְ –
שְׁעָרִים פֹּה נִפְתַּח.
לַמָּךְ וְלַזָּקֵן –
אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן!
Меж границ и гор, без дороги,
В беззвёздных ночах
Караваны братьев безостановочно
На Родину мы восходим
Детям и младенцам
Откроем тут врата
Для слабого и для старого
Мы тут щит.
Если ворота закрыты, и никто их не открывает,
Врата мы разрушим, разобьём.
Любую защищённую стену проломим,
Каждую щель расширим и пройдём.
Детям и младенцам
Откроем тут врата
Для слабого и для старого
Мы тут щит
Караван, не плачь, не грусти
Обопрись о мою руку, старый дедушка
И тот, кто закрыл эти ворота,
Придёт к нему день мести и расплаты
Детям и младенцам
Откроем тут врата
Для слабого и для старого
Мы тут щит